Bartók hallgatása közben

a hit mozzanatai, az ember legmélyebb szívdobbanásai elevenednek meg. Mozart elkápráztat, elvarázsol, Bartók viszont az élet drámaiságát tárja fel: tele van kétségekkel, fel-feltörő örömmel és lendülettel, keresi és megmutatja gyökereit, önmagát a hatalmas időfolyam parányi pontjának látja, időnként pedig meglep, de ez oly diszkréten történik, mint a szemek összevillanása. Bartók sokkal többet kér a hallgatótól, de sokkal többet is bíz rá. Erre csak az képes, aki sokszor engedte át magát a kiszolgáltatottságnak, létbizonytalanságnak.

Természetesen hozzá kellett szoknom a nélkülözésekhez is és többször zavart meg munkámban egy-egy fontoskodó csendőr vagy községi bíró beavatkozása. Emlékszem, hogy az egyik faluban, Belényes mellett, a fárasztó napi munka után úgy alkonyult reám a sötét este, hogy nem volt hajlékom. A parasztok kint csépeltek az udvar végében s az enyhe éjszaka csillagos ege alatt aludtak. Egy barátságos család jó szívvel felajánlotta nekem a szobát megszállásra. Minden energiámból kifosztottan, erőtlen omlottam be az egyszerű emberek fekhelyére. Az ágy bizony kemény volt, de ezt már csontjaim megszokták. Az álom is gyorsan rám ereszkedett, de ekkor rám szabadultak az éjszaka koboldjai, amelyek bizony nem respektálták a fáradt ember munkában összeroskadt tagjait. A bolhák valóságos ármádiája szabadult rám. Fáradtságom és mély álmom azonban győzött a szemtelenkedő lakótársak felett, de reggelre arra ébredtem, hogy a testem annyi kiütéssel van tele, mint egy himlősé. Lázas betegen rázott be egy szekér Belényesre, ahol napokig feküdtem, amíg újult erővel munkához láthattam.”

(Bartók az I. rapszódia második, Friss tételében Temes megyei román táncdallamokat használ fel.)

elrejtettség


 
(Elohai, n’tzor l’shoni meira us’fatai midabeir mirma,
V’limkal’lai nafshi tidom v’nafshi ke-afar lakol tih’yeh.
Elohai, Elohai) (3x)

P’tach, p’tach libi.
P’tach, p’tach libi,
p’tach libi b’toratecha.

Elohai n’tzor l’shoni meira us’fatai midabeir mirmah,
V’limkal’lai nafshi tidom, v’nafshi ke-afar lakol tih’yeh.
Elohai, Elohai

Elohai, n’tzor l’shoni meira us’fatai midabeir mirma,
V’limkal’lai nafshi tidom v’nashi ke-afar lakol tih’yeh.
Elohai, Elohai

Yih’yu l’ratzon imrei fi v’hegyon libi l’fanecha, Adonai, Adonai, Adonai,
Tzuri,
Adonai, Tzuri v’Go-ali.

O God, keep my tongue from evil and my lips from deceit. Help me to be
silent in the face of derision, humble in the presence of all. Open my heart
to Your Torah. May the words of my mouth and the meditations of my
heart be acceptable to You, Eternal One, my Rock and my Redeemer.

így van :)

neved áldanom

örök kedvenc

Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum lass ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht.

Nem tudok betelni vele – teljesen megrendít, olyan gyönyörű. Kicsit idétlen a videó, de nem találtam mást ehhez a feldolgozáshoz.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.